×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more
You are welcome to look at the talkback but please consider that this article is over 9 months old before posting.
Last reply was 9 months, 23 days ago.

Forum - View topic
REVIEW: Raven of the Inner Palace Novel 2




Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
timber



Joined: 12 Dec 2014
Posts: 134
PostPosted: Wed Jul 26, 2023 4:03 am Reply with quote
I have always wondered about the use of Chinese names when translating Japanese made stuff. It is particularly annoying and confusing when watching anime in the original Japanese audio with the subtitles using totally different names from what is spoken.
Back to top
View user's profile Send private message
Princess_Irene
ANN Reviewer


Joined: 16 Dec 2008
Posts: 2612
Location: The castle beyond the Goblin City
PostPosted: Wed Jul 26, 2023 9:02 am Reply with quote
That's definitely an issue. Mostly, though, I just want consistency - both subtitles and book translations ought to use the same names in my picky mind.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group